La răsărit de Eden (filmul)

Dacă ați văzut filmul La răsărit de Eden (1955), în regia lui Elia Kazan, însă n-ați citit cartea, ei bine, atunci ați văzut altă poveste. Paul Osborn, care semnează scenariul, a modificat fundamental nu doar firul epic, ci și o seamă dintre ideile esențiale ale cărții.

Pentru mine, filmul e o mare deziluzie. Se prea poate ca această dezamăgire să-mi vină din faptul că tocmai am terminat recent de citit cartea. Oricum ar fi însă, nu-mi pot reprima nedumerirea.

Nu văd de ce filmul a trebuit să poarte același nume cu cartea lui Steinbeck, fiindcă se putea alege orice alt nume, nimeni n-ar fi sesizat asemănările. Pentru că deosebirile sunt cu adevărat semnificative.

Întâi de toate, în film e cuprinsă cam jumătatea finală a cărții. Fără flashback-uri care ar fi putut arunca niște raze de lumină asupra trecutului. Însă această stare de fapt musai acceptată ca fiind opțiunea realizatorilor.

Totuși, dacă se voia o ecranizare, atunci măcar anumite lucruri cred că ar fi meritat păstrate. De pildă, unul dintre cele mai interesante personaje din carte este Lee, un chinez americanizat, cu studii universitare, dar care se mulțumește să fie un soi de majordom al familiei Trask. Multe dintre ideile cu greutate ale lui Steinbeck sunt puse în gura acestui personaj.

Care personaj lipsește aproape cu desăvârșire din film. Cred că apare doar în vreo 2 secvențe, însă replicile sale sunt de o banalitate întristătoare. Partea leului din acest personaj suprimat i se transferă fetei. Abra preia practic rolul pe care în roman îl deține Lee. Ea se vrea a fi un fel de factor de echilibru în universul celor trei bărbați: Adam (tatăl), Caleb și Aaron (cei doi fii gemeni).Citește mai mult »

Cartea bate filmul

Cazul romanului Călătorie pe mare cu Zori-de-zi

raobooks.com

Am rămas destul de nedumerit după ce am vizionat filmul Călătorie pe mare cu Zori-de-zi. Majoritatea evenimentelor din carte au fost cuprinse și în firul epic al filmului, însă ordinea și ideea unificatoare au fost modificate. Habar nu am cât își poate permite un scenarist să modifice – fără să se considere că trădează – romanul pe care îl adaptează pentru cinema, însă mă declar nemulțumit de intervențiile din cazul de față.

Mă așteptam la o mai mare fidelitate, dat fiind faptul că scrierea lui C.S. Lewis nu duce lipsă de fantezie. Se poate că trama nu este suficient de palpitantă, că nu stoarce suficientă adrenalină, însă nici nu cred că stătea în intenția autorului să obțină un astfel de efect.

Știu că nu e neapărat just să aduc critici filmului pornind de la construcția romanului. De aceea mă rezum la a-i îndemna pe cei care vor să știe ce anume s-a pierdut odată cu ecranizarea să facă bine și să pună mâna pe carte. Se citește repede, e bine scrisă și inspirat tradusă. Plus că beneficiază de savoarea limbajului și comentariilor unui autor rafinat.

Revenind la film, mi se pare cel mai puțin reușit dintre cele 3 de până acum. Caspian rămâne mai departe un personaj cam ridicol, fustangiu și vanitos. Edmund pare cam derutat în film, iar Lucy cam patetică. Actorul desemnat să-l interpreteze pe Eustace îmi pare însă destul de bine ales, potrivit să joace rolul de nesuferit perpetuu.Citește mai mult »