Paul Negruț + Vasile Blaga + penticostali din Atlanta

Alin Fumurescu zice că Vasile Blaga ar fi dat o raită pe la penticostalii din America, braț la braț cu… pastorul Paul Negruț. Știrea mi s-a părut mai degrabă haoiasă. Dar se pare că oarece sâmbure de adevăr are. Vedeți aici ce zice site-ul bisericii. Ca nu cumva să dispară informația, i-am făcut și un print screen.

Rămâne de văzut dacă burzuluiala ortodocșilor este justificată sau ba. Comentariul d-lui Fumurescu e un pic tendențios și pentru a repune informația în drepturile ei trebuie precizat (cu oarecare jenă, veți vedea de ce dacă intrați) că site-ul respectivei biserici are și o variantă în limba română. La cât de incoerent arată traducerea pare făcută în cel mai bun caz cu google translate. Într-un clip în care vorbește pastorul, acesta se adresează tot în românește. În biserică însă e chiar greu de verificat cum vorbesc respectivii.

Din textul d-lui Fumurescu se poate trage concluzia că evanghelicii (generalizarea îmi aparține) români din SUA nu sunt neapărat niște păstrători ai limbii și ai tradițiilor naționale. Asta le vine din faptul că niciodată nu le-au cunoscut prea temeinic și nici nu și-au bătut capul să le înțeleagă. Fiind neoprotestanți, se leapădă mai ușor de „moștenirea culturală”. O fi bine, o fi rău?

Oricum, alăturarea este pitorească. Într-o biserică penticostală din America, unul dintre cei mai renumiți pastori baptiști români  de azi se duce împreună cu ministrul de interne. Amândoi cetățeni de Oradea. Să fie vorba de o mișcare „ecumenică”?

Anunțuri

6 gânduri despre “Paul Negruț + Vasile Blaga + penticostali din Atlanta

  1. esti plin de haz.
    romînii pocaiti din america sunt ff conservatori. exista de ceva timp pe net un apel al tinerilor români din america ce nu mai vor sa li se predice in romaneste ci in engleza. ca de aia pleaca ei din biserici. deci, nu numai bisericile ortodoxe sunt bastioane ale limbii române.

  2. Acum nu vreau eu să generalizez. Dar limba română a românilor din america e un fel de struțo-cămilă hilară. Că mulți dintre ei sunt oameni care n-au știut niciodată să vorbească literar, iar acum au uitat și din regionalismele pe care le știau. Unele însă au rămas de neșters.
    Potrivit teoriei ariilor-laterale, în curând vom putea merge în America să studiem istoria limbii române și să „culegem” cuvinte moarte de mult „la centru”. Iar dacă va fi nevoie, sigur se vor găsi câțiva care să se „sacrifice” să-și petreacă niște ani în SUA în acest scop.
    Apropo de acest sacrificiu, chiar am auzit un ins susținând că el s-a „sacrificat” ca să devină pastor în nu mai știu ce megalopolis american. Și ne-a ținut lecții cum noi să nu umblăm după bogății, cum făcuse Naomi, că, vedeți?, a bătut-o Dumnezeu rău de tot pt treaba aia.

  3. „Că mulți dintre ei sunt oameni care n-au știut niciodată să vorbească literar”… un pic cam fudul
    🙂 nu?
    Am vrut sa raspund pe masura comentariilor dar… am ramas fara cuvinte!

    Sunt membra intr-o biserica evanghelica, locuiesc un SUA si absolventa a Univ. „Babes-Bolyai” – Cluj-Napoca, Sectia Informatica – deci nu stiu sa vorbesc literar!

    • @Maria
      Stați puțin, că nu e nici un reproș, nici o vină faptul că românii nu știu să vorbească literar. Vexațiunea nu era conținută în text, nici vorbă. E doar o constatare, echivalentă cu aceea potrivit căreia: oamenii cu studii superioare nu sunt foarte numeroși printre evanghelici (mai ales dacă ne referim la perioada ante ’89). După cum vedeți, n-am spus că nimeni nu știe sau că nu există licențiați deloc.

      Accept să fiu și contrazis. Dacă majoritatea celor care au ajuns în america sunt buni cunoscători ai limbii române, sunt gata să îmi fac mea culpa. Însă experiența cu românii veniți de dincolo e că vorbesc cu dificultate limba maternă, neputând să se descurce fără cuvinte preluate/calchiate din engleză.

  4. dupa trei ani, cu pauze vara, de stat in uk ma pomeneam vorbind englezeste prin farmacii si alte dughene autohtone. mai greu a fost cu impasibilitatea functionarilor de la posta romana, o institutie de groaza: la oradea trebuia sa prezint buletinul cu mutatie sau flotant de oradea daca voiam sa incasez banii de chirie proveniti de pe urma garsonierei din arad, de la adresa din buletin evident. dae daca mai exista unul cu numele meu domiciliat tot acolo! scuze de deviere!

    • @pasareaphoenixremixed
      Cu siguranță că există chestia asta. Și am experimentat-o (în mic) după o săptămână epuizantă de traduceri pentru grupuri de americani. Eram nevoit să fiu mereu la mijloc, să gândesc în românește și să transpun în englezește sau invers. Așa că ajungeam să încurc interlocutorii.

      Eu mă refer însă la o neputință care se instalează. Sau la o neputință care a existat totdeauna. Pentru un român care vrea să-și păstreze identitatea, poate greșesc, dar mi se pare esențial să-și exerseze limba. E clar că va avea rateuri, însă se va păstra o anumită fluență, o atmosferă specifică.

      Ca să deschid mai tare problema, zic că, de fapt, problema e tocmai că unii ar vrea să păstreze o identitate și confesională și națională, însă ei înșiși nu o aveau prea dezvoltată decât în chip inconștient (cel mult), fiindcă n-au fost niciodată în mod deosebit preocupați de specificul acestei identități. Iar această stare a lucrurilor s-ar ptuea să nu li se datoreze în prea mare măsură, ci să fie doar consecință a ghetoizării practicate de grupul lor confesional în țara de baștină.

Spune-ți părerea

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s